Henri Prestes
ポルトガル出身のHenri Prestes氏は、独学で写真を習得し、現在ファインアートフォトグラファーとして南ヨーロッパをベースに活躍しています。
彼の作品は、記憶の儚さ、そして未知の世界を発見した時の子供のような驚きと曖昧さをテーマとしています。
作品に登場する霧のかかった野原や荒れ果てた郊外に佇む影のある人物像は、見る者自身の孤独感・疎外感・郷愁を表現しています。
Portuguese Henri Prestes is self-taught in photography and is currently based in southern Europe as a fine art photographer.
Prestes’ works deal in the ephemeral nature of memory, the childlike wonder and uncertainty of discovering an uncharted world.
His subjects, often obscure and shadowy figures captured in misty fields and deserted suburbs, represent the viewer’s own feelings of solitude, alienation, and nostalgia.
INTERVIEW
-まず、写真を始めたきっかけを教えていただけますか?
私がフォトグラファーになったのは、ほとんど偶然でした。映像監督になるための勉強を数年間続け、ポルトガルの地元企業で小さな広告ビデオを撮影する仕事を始めた頃、この仕事では自分のアイデアをプロジェクトに反映させることができないことに気づきました。映像製作は複雑なメディアであり、コラボレーションが重要です。多くのことが関係するため、最終的な作品は開始時に考えていたものとは異なるものになりがちです。
そんな気持ちに苛まれ、何かインスピレーションを得ようとネットで調べていると、尊敬する映像監督の一人がポイント&クリック式の小型カメラを使っていることを知り、彼が公開している写真が小さな映画のようなシーンでストーリーを伝える素晴らしいものだったため、私もそのカメラを購入し、どこへ行くにも持ち歩いていました。
私は、写真が自分の目指すものであると確信した瞬間を特に覚えています。トッド・ヒドのような方たちに触発されて、霧の夜に出かけて初めて長時間露光写真を撮ったときのことです。その時、カメラのバックスクリーンに映し出されたイメージは、とても心を揺さぶるものでした。濃霧の中を進む環境光が独特の雰囲気を醸し出し、私はその夜、催眠術にかかったように、非常にシュールな雰囲気の中で数時間かけて近隣を撮影しました。この日、私は静止画で完全な物語を作ることができることに気づきました。その夜以来、私は一度も撮影を止めたことはありません。
-Firstly, can you tell us how you first got started in photography?
I became a photographer almost by accident. It was 2015 and I had been studying to become a cinematographer for a couple of years, and had just started shooting small advertising videos for local companies here in Portugal when I realized that I couldn’t quite translate my ideas to the projects I was doing, because filmmaking is such a complex medium and is mostly about collaboration; there’s so many variables involved, that the end product might not be exactly what you had in mind when you started.
A bit frustrated with these feelings, and going online to find some inspiration, I came across one of the cinematographers I looked up to and noticed he was using a small point and click photography camera and the photos he was sharing were incredible; little cinematic scenes that could tell a whole story and that got me very intrigued so I also purchased the camera and carried it with me everywhere I went.
I specifically remember the moment when I knew that photography was exactly what I wanted to pursue: the first time I went out on a foggy night, and did my first long exposure photo, inspired by the likes of Todd Hido. And the images that I was seeing on the backscreen of the camera were so haunting; the ambient light traveling through the dense mist created such an unique atmosphere that I found myself hypnotized by it and spent several hours that night capturing my neighborhood in a very surreal atmosphere, which made me realized I could create full stories with still images and since that night I’ve never stopped shooting.
-写真家としての現在の活動拠点はどちらですか?
ポルトガルを拠点に、南ヨーロッパ全域で撮影しています。
-Where is the main base of your current activity as a photographer?
I’m based in Portugal, but also shoot all over the Southern European region.
-写真は独学とのことですが、具体的にどのような方法で学ばれたのですか?
写真を始めた当初は、映像制作に興味があったこともあり、構図やフレーミングといった基本的なことはある程度わかっていましたが、カラーグレーディングや写真の編集については、かなり初心者でした。その点については、ネットで見つけた動画や記事から、Lightroomなどの編集ソフトの使い方を学ぶことが主な情報源となりました。そして、基本的なことを学んだら、あとはもうひたすら実践するのみです。
撮影時に思い描いていたイメージに近づけるために、試行錯誤を繰り返しながら、具体的なルックを考えていきました。最近、ほとんどのアーティストがこの方法で技術を習得しているように感じますし、アートスクールに何年も通う必要はないと思います: 努力と一貫性さえあれば、誰でもアーティストになれるのです。
-As a self-taught Photographer, how did you specifically learn Photography?
When I first started doing photography, I had some notions about the basic fundamentals, like composition and framing, due to my interest in filmmaking, but I was pretty new to color grading and editing photos.
My main source of knowledge on that regard were videos and articles I found online, where I learned how to use editing programs like Lightroom.
And after learning the essentials, I just went and experimented a lot. There was a lot of trial and error involved, trying to come up with some specifics looks, and to make the photos closer to what I had in mind when I photographed them.
I feel these days most artists learn theirs skills this way; without having to go through years of Art School, which is amazing and very liberating: As long as you put the effort and be consistent everyone can become an artist.
-今回ご紹介いただく作品シリーズ「Velvet Fields」と「Perfect Darkness」について教えてください。
「Velvet Fields」シリーズでは、子供の頃に家族と一緒に旅した思い出の場所、私の故郷であるポルトガルのグアルダ市に近い多様な地域を再訪しました。
ポルトガルの内陸部にあるこの小さな町に20年以上住んでいたのですが、そこは私にとってはとても特別な場所なんです。ポルトガルで最も古い町のひとつで、建築物やストリート、城が中世の雰囲気を醸し出しており、まるで別の時代に入り込んだかのような感覚になります。
このシリーズでは、その町の郊外を探索し、霧に包まれた野原や雪山、小さな村々を横断してみました。幼い頃から身近にあった、このような人里離れた環境においての孤独や憂鬱そして美しさを表現したいと考えて、このような場所にいるような人物を想像し、存在しない映画のスチールのように撮影しました。
「Perfect Darkness」は、主に夜間、そして霧や大雨の時に撮影したシリーズで、ポルトガルの田舎の静かな瞬間を探究しようと試みたものです。完全な暗闇の中、村や人里離れた風景を旅することは、不吉でありながらもどこか落ち着くもので、そのような感覚を捉えたいと思ったのです。
-Please tell us about your photographic series “Velvet Fields” and “Perfect Darkness”?
With the “Velvet Fields” series I went back to the places I remembered traveling through as a kid with my family—in the diverse regions close to my hometown: the city of Guarda in Portugal.
It’s a small town in the interior region of the country and I lived there for over 20 years so it’s a very special place for me. It is one of the oldest towns of the country and so the architecture, streets and castles give this medieval feel to town that almost feels like you’re stepping into another era.
And for this specific series I explored its outskirts, crossing through its misty fields, snow mountains and small villages that surround it. I wanted to depict the solitude, melancholy and also the beauty that permeates those more secluded environments that were always very close to me growing up so I imagined these characters that could belong in these places and photographed the scenes as I if it were stills from a movie that never existed.
“Perfect Darkness” was the series I shot mostly at night time, during foggy or heavy rain conditions, trying to investigate and explore the Portuguese countryside during these moments of quietness; there’s something ominous but also calming about traveling through these villages and remote landscapes in full darkness and I wanted to capture that feeling.
-あなたの作品に見られる美しい色彩から、非現実的で映画のような印象を受けますが、作品制作をする際、このような雰囲気を出すために何か工夫されていることはありますか?
どうもありがとうございます!撮影しているときは、必ずしも色彩のことを考えているわけではなく、撮影後にコンピュータの前で編集するときになって初めて出てくるものです。
その時、伝えたい感情を呼び起こすために、カラーグレーディングに力を入れるんです。私は写真を撮るとき、その場に存在する光を気にすることが多く、どんな画像にも欠かせないのは光だと思っています。面白い被写体や環境があっても、光が良くなければ、平坦で退屈な画像になってしまいます。その後、構図がとても重要で、これによって良いイメージがさらに素晴らしいイメージに変わります。
技術的な完璧さは、視覚的な媒体を通して感情を伝えるという点では、間違いなく最も重要なことではありません。実際私は、レンズに水滴をつけたり、霧や雨の中で撮影したりと、あえて技術的に完璧でなく見えるように工夫しているのですが、そうすると靄(もや)が画像のある部分を覆うためより鮮明でなくなるのです。
-The beautiful colors seen in your works give us surreal and cinematic impressions. Is there anything in particular you do when creating your works to bring out this kind of atmosphere?
Thank you! When I’m out shooting I’m not necessarily thinking about colour, which only comes out afterwards, when I’m sitting in front of the computer editing the images.
That’s when I really try to push colour grading to evoke certain feelings I want to convey. As I am photographing I’m mostly concerned about the light present at the scene, I think the essential part of any image is the light: you can have interesting subjects and environments but if the light isn’t great the image will just be flat and boring.After that the composition is very important to me, that’s what turns a good image into an amazing one.
Technical perfection is definitely the least important when it comes to transmit emotions through a visual medium, in fact I try to make my images look less technically perfect, adding water smudges to the lens and shooting during foggy and rainy conditions, where the haze takes over certain parts of the image and makes it less defined.
-制作過程において、最も楽しんでいらっしゃることは何ですか?また、最も難しいと感じることは何でしょうか?
一番大変なのは、外で何か面白いものを見つけようと思って、実際に家を出なければならないことですね。何時間もかけてドライブしたり、歩き回ったりしても、結局1枚も撮れずに帰ってくる日もある。悔しいこともありますが、コツコツとやっていれば、いずれはワクワクするようなシーンに出会えると思っています。そして、そんな不満な日でも、外に出るという体験は楽しいもので、写真を撮ることをやめられない理由のひとつです。
いつもワクワクするのは編集作業で、「スケッチ」した写真を実際に頭の中にあるイメージに変えていきます。このプロセスでは、ほとんど画家のような気分で、生の画像から始めて、それぞれの写真のクリエイティブなビジョンに合うように、色を押したり引いたり、照明をドラマチックにしたりします。私のカラーグレーディングの目的は、写真の感情を高めることです。そして、数日かけて少しずつ調整し、時には数週間かけて最終編集を行います。その過程がとても楽しいんです。
-What part of the creative process do you enjoy most, and what do you find most challenging?
I’d say the most challenging to me is having to actually leave the house, with hopes to find something interesting outside. There’s a day where I spent a lot of hours driving and walking around, but I end up returning home without a single photo.
And that can be frustrating at times, but I know that if I do it with enough consistency I’ll end up finding some exciting scene sooner or later. And even on those unsatisfying days, I still find the experience of being outside enjoyable and one of the reasons I don’t think I’ll ever stop taking pictures.
The part where I’m always excited about is the editing process: that’s where I actually turn my “sketch” photos into the images I had in my head.I feel almost like a painter in this process, where I start with a raw image and then push and pull the colors and dramatize the lighting to better suit my creative vision for each particular photo.
My mail goal with color grading is to enhance the emotion of the picture so I pick my selections of palettes with that in mind. I then fine-tune it over several days, with little adjustments here and there, sometimes weeks go by until I’m at the final edit. And that whole process is very pleasurable to me.
-使用しているカメラ機材に何かこだわりはありますか?
私は、カメラ機材にあまりこだわりがなく、APS-Cセンサーから中判まで、かなりのものを試しています。現在のカメラ技術は非常に進歩しており、ブランド間の差は驚くほど小さく、どのカメラでもたとえ携帯電話でも素晴らしい写真を撮ることができます。
最初は、富士フイルムの小さなポイント&クリックカメラX100Tからスタートし、今でもどこにでも持ち歩いています。写真家にとって、常に周囲に気を配ることは重要だと思います。目の前に面白いシーンが現れるかどうかは分からないので、常に準備をしておく必要がありますし、小型カメラを持つことはそのための素晴らしい方法です。
いくつかのカメラを経て、現在は富士フイルムの中判カメラGFXを使用していますが、とても楽しく使っています。写真バッグの中には、長時間露光に使う三脚と、周囲に十分な光がないときや暗い場所を案内するための小さなLEDライトも入れています。
-Do you have any particular preference regarding cameras (equipment) you use?
I’m not too picky with the camera gear I use, I pretty much try everything, from APS-C sensors to medium format. I find that today’s camera technology is so advanced that the differences between brands are incredibly small and every camera can take great pictures—even phones.
I started with a small point and click Fujifilm camera X100T and still carry it with me everywhere—I think it’s important for photographers to always be attentive to their surroundings: you never know if an interesting scene will come up before you so you better be prepared all the time and having some kind of small camera with you is a great way to do that. I’ve been through a few cameras, and now I’m currently using the Fujifilm GFX medium format camera, which I really enjoy using.
In my photography bag I also carry my tripod I use for long exposures and some small led lights to use if the there’s not enough ambient light present or just to guide me through dark places.
-作品制作に影響を受けたアーティストや写真家はいらっしゃいますか?
私は昔から、そして今も多くのアーティストに影響を受けています。私が駆け出しの頃、最も影響を受けた写真家は、トッド・ヒド、特に彼の夜の作品と、グレゴリー・クリュードソンの映画的な写真だったと思います。
しかし、デヴィッド・フィンチャーやポール・トーマス・アンダーソンといった映画監督や、ロジャー・ディーキンスのような映像監督も、私のビジュアルライブラリーに大きな影響を与えました。また、コーマック・マッカーシーやブレット・イーストン・エリスといった小説家からもインスピレーションを受けています。彼らの言葉は、私の想像力を刺激してくれます。彼らの言葉は、私のイマジネーションを刺激します。
私は、これらの異なるメディアの特定の要素やモチーフを自分の作品で再現しようと試み、彼らの作品を研究することによって常に新しいことを学んでいます。自分の周りにあるもの全てからインスピレーションを受けてこそ、自分の本当の声を見つけることができると信じています。
-Is there any artist or photographer that has inspired your works?
I’ve always been and still am inspired by a long list of artists. I’d say the photographers that influenced me the most when I was starting out were Todd Hido, more specifically his night work and also Gregory Crewdson cinematic photography.
But as a big film lover directors like David Fincher and Paul Thomas Anderson have also been an huge influence on my visual library, as were cinematographers like Roger Deakins. I’m also inspired by novelists, like Cormac McCarthy and Bret Easton Ellis, their words really get my imagination going.
I try to replicate certain elements and motifs from these different mediums in my work and I’m constantly learning new things by studying their work. I believe that only when you allow yourself to be inspired from everything that surrounds you you’re able to find your true voice.
-日本に興味はありますか?好きな日本人アーティストはいますか?
私はまだ日本を訪れたことがないのですが、今年の後半にはぜひ訪れたいと思っています!実は、2冊目の写真集のために写真を撮ろうと思っている場所の1つなんです。このような美しい国をカメラで探索するのが待ちきれません。ずっと前から旅に出たいと思っていた場所のひとつです。
私は、小島秀夫や宮崎英高といった日本の映画監督やデザイナーが大好きです。ゲームという素晴らしいビジュアルメディアからインスピレーションを得ていますし、村上龍や村上春樹といった小説家もそうです。幼い頃から彼らの作品に触れ、常に私の想像力は掻き立てられてきました。
-Are you interested in Japan? Any Japanese Artist you know?
I’ve yet to visit Japan but I’m looking forward to do it later this year! In fact it’s one of the places I intend to capture photos for my second photography book. I can’t wait to explore such a beautiful country with my camera, it’s certainly one of those places that I’ve been wanting to travel for a long time now.
I absolutely love a lot of Japanese directors and designers like Hideo Kojima and Hidetaka Miyazaki since videogames are such an incredible visual medium that I take some inspiration from, and novelists like Ryu and Haruki Murakami; I’ve been exposed to their work since I was very young and they always managed to capture my imagination.
-将来的に何かやりたいことや、今すでに考えていることがあれば教えてください。
現在、2冊目の写真集のために、世界中を旅して、さまざまな小さな町や風景を撮影するために写真を撮っています。
今までの作品とは少し違うスタイルになるかもしれませんが、ポルトガルで撮った写真の雰囲気やムードはそのまま残しておきたいと思っています。
今回はご紹介いただき、本当にありがとうございました!
– Please tell us if you have something you want to do in the future or any project you already have in mind.
I’m currently shooting photos for my second book, for which I’ll be traveling all over the world, hoping to capture different small towns and landscapes.
It might be stylistically a bit different than my previous work but hopefully will still maintain some of the atmosphere and mood from my previous photography shot in Portugal.
Thank you so much for having me!
HENRI PRESTES
Henri Prestesは、ポルトガルで生まれ育ち、独学で写真を習得したファインアートフォトグラファーです。
彼の作品は、記憶の儚さ、未知の世界を発見した時の子供のような驚きと曖昧さをテーマとしています。
2021年には「Velvet Fields」シリーズでADC賞のゴールドキューブ賞を受賞、2022年と2020年にはブロンズキューブ賞を受賞しています。
これまで、イギリス、アメリカ、ポルトガル、スペインで作品を発表しており、デビュー写真集「We Were Born Before the Wind」は2022年10月にSetanta Books(英国)より出版されました。
Henri Prestes is a Portuguese fine art photographer based in southern Europe.
His work deals in the ephemeral nature of memory, the childlike wonder and uncertainty of discovering an uncharted world.
In 2021 Henri received the Gold Cube of the ADC Awards with ‘Velvet Fields’ Series and the Bronze Cube in 2022 and 2020.
He’s had his work exhibited internationally in many countries such as U.K., U.S.A., Portugal and Spain.
His debut photography book ‘We Were Born Before the Wind’ was published by Setanta Books (UK) on October 2022.