Ina Jang
Radiator Theatre
Radiator Theatre
Ina Jang is a South Korean artist based in Brooklyn, New York. In her newest project “Radiator Theatre”, she explores a range of wordplays, rhymes, and exaggerations through lyrical
shapes and colors.
Here you can enjoy 20 works from “Radiator Theatre” and also 6 more works from her another project called “in the world without words” along with her exclusive interview.
イナ・ジャン氏は、NYブルックリン在住の韓国人アーティストです。最新プロジェクト「ラジエーターシアター」において、彼女は叙情的な色や形を通して様々な言葉遊び・韻・誇張表現などを探求しています。
この度の展覧会では、その「ラジエーターシアター」からの作品20点に加え、過去のプロジェクト「言葉のない世界で」より5点を、独自のインタビューとともにご紹介いたします。
INTERVIEW
-Firstly, will you tell us how you started photography?
It happened naturally ever since I got my first camera as a gift yeas ago. I immediately responded to its unbounded playfulness. Photography to me has always been something close to a home.
–まず、写真を始めたきっかけを教えていただけますか?
何年も前に、初めてのカメラを手にした時から自然と始まりました。私はすぐにその無限の楽しさに夢中になりました。写真は私にとって我が家のような近しい存在です。
Radiator Theatre
Radiator Theatre
-Please tell us about your works from your latest project “Radiator Theatre”.
In Radiator Theatre, I explore the idea of languages – both spoken and visual – through lyrical shapes and colors.
–今回の展覧会でご紹介いただいた「ラジエーターシアター」の作品について教えてください。
このシリーズ「ラジエーターシアター」では、叙情的な形や色を通して、話し言葉と視覚的な言葉の双方の概念を探求しています。
-What messages do you want to convey to viewers through these images?
Although the work involves the idea of languages and performance, the interpretation is open to the viewers.
–これらの作品を通して、鑑賞者に伝えたいことは何ですか?
すべての作品には言語とパフォーマンスの概念が含まれていますが、解釈は視聴者に開かれています。
Radiator Theatre
Radiator Theatre
Radiator Theatre
Radiator Theatre
-In many of your works, you mix photography with other various elements like collage, painting, drawing…could you tell us a little bit of the process how you create these mixedmedia works?
In “Radiator Theatre”, all backdrop panels and shapes are hand-painted and hand-cut. Each cutout is instinctive and direct. I often think of carving shapes out from the sheet of paper. When all the
shapes are discovered, I finally build the set when it is sunny and undisrupted. When the set is made, I would move them from the Radiator to the floor as the sun changes its path over time. I am
low on the floor while making these images, focused in direct sunlight, usually covered in sweat. The physical activity in image making reminds me of a performance.
–あなたは作品制作において、コラージュやペインティングなど様々な要素をミックスしていますが、どのように制作されているのかプロセスを少し教えていただけますか?
「ラジエーターシアター」では、背景のパネルや形はすべて手書きで、また手作業でカットされています。切り方はどれも本能的かつ直接的です。私はたいてい、紙から何らかの形を切り抜くことを考えています。すべての
形を取り出したら、最終的に晴れていて中断されることのない時間に作品をラジエーター上にセットします。セットができたら、太陽が時間とともに動くにつれ、ラジエーターから床に作品を移動します。私は、直射日光に
集中して、いつも汗だくになりながら、床に伏せるようにして撮影します。イメージを作り出すこの身体的活動が、パフォーマンスを思い起こさせます。
-The beautiful colors seen in your works give us surreal and bold impressions like the paintings by Matisse or Magritte. What makes you have this preference of colors or tones you use?
It is an intuition really. I do like the colors that are hard to distinguish at once.
–あなたの作品に見られる美しい色彩から、マグリットやマティスの絵画のような非凡かつ大胆な印象を受けますが、このような色やトーンへのこだわりには何か理由がありますか?
これは本当に直感的なものなのです。私は、すぐに見分けがつかないような色が好きです。
in a world without words
in a world without words
in a world without words
in a world without words
-The concept of each project is very unique and impressive, how do you usually come up to these ideas?
A lot of inspirations come from reading and life happenings actually. Sometimes it comes from a news – such as ‘Utopia’ series, which I photographed silhouettes of women portrayed in the media
– or other times, it comes organically as I treat certain mediums – such as in ‘Radiator Theatre’, which started from my interest in paintings, cutouts and natural sunlight in my apartment.
–作品シリーズのコンセプトが大変ユニークで印象的ですが、こういったアイデアはどのように思いつくのでしょう?
インスピレーションは、読書や日々の生活で起こる出来事などから得ることがほとんどです。ニュースから得ることもあります。例えば、「ユートピア」と言う作品シリーズでは、メディアの中の女性のシルエットを描いて
撮影しました。また、特定の媒体を扱う時にはもっと自然に得られます。例えば、この「ラジエーターシアター」シリーズは絵画や切り抜きそして自然光への興味から始まりました。
Radiator Theatre
Radiator Theatre
-Do you have any particular preference regarding cameras (equipment) you use?
Not really. But, I have specific preferences in my pens and notebooks.
–使用しているカメラ機材には何かこだわりがありますか?
特にありません。でも、ペンとノートに関しては特定の好みがあります。
Radiator Theatre
Radiator Theatre
-Is there any artist or photographer that has inspired your works?
Helen Frankenthaler, Jean Arp, and Francis Bacon come to my mind now besides Matisse and Magritte as you mentioned in the previous question. I look at paintings mostly.
–作品制作に影響を受けたアーティストや写真家はいらっしゃいますか?
今思いつくのは、ヘレン・フランケンサーラー、ジャン・アルプ、フランシス・ベーコンですね。それから先ほどの質問で名前の出たマティスとマグリット。主に絵画を鑑賞します。
Radiator Theatre
Radiator Theatre
-Are you interested in Japan? Any Japanese Artist you know?
Of course, a lot of my experiences and friendships come from spending some time in Japan. I enjoy Mayumi Hosokura’s and Tomoo Gokita’s work
–日本に興味はありますか?好きな日本人アーティストはいますか?
もちろんです。日本で何度か過ごした時間から多くの経験と友人を得ました。細倉真弓さん(写真家)と五木田智央さん(画家)の作品が好きです。
– Please tell us if you have something you want to do in the future or any project you already have in mind.
I am currently working on a new project which loosely follows the idea of ‘Drama’. I’ll just leave it there! 🙂
–将来的に何かやりたいことや、今すでに考えていることがあれば教えてください。
現在、”ドラマ”の概念に大まかに沿った新しいプロジェクトに取り掛かっています。この話はこのくらいにしておきましょう!
Radiator Theatre
Ina Jang (born 1982, South Korea) is an artist based out of Brooklyn, New York. She graduated with a BFA in Photography in 2010 and completed her studies in the MPS Fashion Photography
Program in 2012 from the School of Visual Arts. Her works have been shown in internationally acclaimed galleries and festivals, including the New York Photo Festival, Daegu Photo Biennale,
Paris Photo, Unseen and Flatland Gallery in Amsterdam.
She was a Foam Talent and a finalist at the Hyères Festival in 2011. In 2016, Photo District News announced her as one of the PDN 30 Emerging Photographers. Her latest project “Utopia” was
shown in 2017 at Musée des beaux-arts Le Locle in Switzerland, followed by a solo exhibition at Foley Gallery in New York last year. Her works have been published in The New Yorker, Time
Magazine, British Journal of Photography, IMA Magazine, and The New York Times Magazine.
イナ・ジャンは1982年に韓国で生まれ、現在はNYブルックリンを拠点として活動しているアーティストです。彼女は2010年に写真のニューヨークの視覚芸術学で写真の学士を取得、2012年には同校のファッション写真の
修士プログラムを終了しました。彼女の作品は、NYフォトフェスティバル、韓国大邱のフォトビエンナーレ、パリフォト、アムステルダムのアンシーンやフラットランドギャラリーなど、国際的に高く評価されているギャラ
リーやフェスティバル等で展示されています。
彼女は2011年のイエールフェスティバルでフォームタレントとなりファイナリストに残りました。2016年、Photo District Newsは30人の新進写真家の一人として彼女を発表しました。彼女の最新プロジェクト「ユートピ
ア」は、2017年にスイスのル・ロックル美術館で展示され、昨年NYのフォーリー・ギャラリーでも個展が開催されました。彼女の作品は、ニューヨーカー、タイムマガジン、ブリティッシュジャーナル、IMAマガジン、ニ
ューヨークタイムマガジン等に掲載されています。