Pier Costantini
Pier Costantini is a photographer based in Milan, Italy. His deep interest in humanity and his passion for expressing the natural beauty of the human body have led him to create intimate and
delicate images, yet on the other hand voluptuous and realistic, that can be reminiscent of Renaissance sculpture. We are pleased to present about 20 works from his two photographic series
“Human Marble” and “Pelle (Skin)”.
ピエール・コスタンティーニは、イタリア・ミラノ在住の写真家です。彼の人間への深い関心と人体の自然な美さを表現したいという熱意は、ルネサンス時代の彫刻を彷彿とさせる、親密で繊細かつ肉感的でリアリティー
のある作品を生み出しています。この度の展覧会では、彼の作品シリーズ「Human Marble」と「Pelle (肌)」より約20点をご紹介いたします。
INTERVIEW
-Firstly, will you tell us how you started photography?
My father had a Pentax camera, I started playing with that, he always bought so many rolls and kept the Camera loaded. I liked to photograph my friends, on the street, on a trip, at the beach, in
the summer. A lasting link with photography, even if late, then over time it has become a real work.
−まず、写真を始めたきっかけを教えていただけますか?
私の父がペンタックスのカメラを持っていたので、私もそのカメラで遊び始めました。父はいつもたくさんのフィルムをストックしていて、常にカメラにもセットしてありました。私は友達を撮ったり、ストリートスナップ
や旅行、夏のビーチの写真などを撮るのが好きでした。遅スタートでしたが、写真との繋がりを継続することで、今の仕事にすることができました。
-Where is the main base of your current activity as a photographer?
I live in Milan and the main base of my work is Milan.
−写真家としての現在の活動拠点はどちらですか?
現在イタリア・ミラノに在住し活動しています。
-Please tell us about the selection of your works for this exhibition.
The photographic series “Human Marble” is inspired by the great masters of the Renaissance (Donatello, Michelangelo, Jacopo Della Quercia, Botero…), who represented through the art of
modeling marble, beauty and harmony of sinuous and formous naked bodies. It was then the female beauty that was most appreciated, considering that the beauty of the time was synonymous
with a full and curvy body, but also athletic and “brave”. In this way, my natural propensity to represent the naked beauty of form through the precision of a lens. Responding to the fluid lines and
the infinite combinations of shape that the human body can create in its spontaneity and immediacy, I photograph the truth that is realized before my eyes, understanding the importance of the
moment that can be lost and not repeated.
Photography links, undoubtedly, what is deeply within us (which we cannot understand or describe) with everything that surrounds us. That’s why I decided to start the PELLE project. Life slips on
the skin, clings, leaving visible traces of our daily choices. The skin does not lie, tells your story to those who are willing to read and listen to it.Wrinkles, signs of expression, but also the color and
tone of our skin are tangible memories of our lifestyle imprinted on the face and body. At the same time, however, it is the last layer of our body subjected to our expressiveness and deeply linked
to our more intimate part: emotions.
−この度の展覧会でご紹介いただける作品について聞かせてください。
シリーズHuman Marbleは、大理石の造形芸術を通してしなやかで形のある裸体の美しさと調和を表現したルネサンスの巨匠たち(ドナテッロ、ミケランジェロ、ボテロなど)からインスピレーションを受けています。
当時、ふくよかで曲線的な体だけでなく運動能力が高く「勇敢」であることが美の代名詞であったことを考えると、女性の美しさが最も評価されていたのはこの時代ではないでしょうか。ですから、私は自然な流れでレ
ンズの精緻さを通して裸体の美しさを表現したいと思うのです。人体が自発性と即時性の中で創り出す流動的なラインと無限のフォルムの組み合わせに対応しながら、失われ繰り返されることのない瞬間の大切さを理解
しつつ、私は目の前にある真実を撮影します。
写真は、私たちを取り巻くものすべてと、私たちの心の奥底にある(私たちには理解できない表現できない)ものとを、間違いなくリンクさせています。だからこそ、私はPELLEプロジェクトを始めることにしました。
人生は肌の上を滑るように、時にしがみつき、私たちの日々の選択を目に見える痕跡として残します。肌は嘘をつかず、それを読んで聞いてくれる人にあなたの物語を伝えてくれます。しわや表情のサインだけでなく、
肌の色やトーンは、顔や体に刷り込まれた生活習慣の有形記憶です。しかし同時に、皮膚は私たちの表現力の対象となる身体の最後の層であり、私たちの最も親密な部分である感情と深く結びついているのです。
-What messages do you want to convey to viewers through these images?
This is beyond mere voyeurism. It is a sensuality intimately linked to space and pain, a possible representation of a psychic dimension that is met if the body does not find its space, its position in
reality, its dimension, if it is not seen as it really is. Nudity acquires a particular value: the poses of the nudes are naive, shy, but also bursting and consciously sensual. The body is acclaimed in its
ability to seduce the viewer but, also, hidden from the eyes, deliberately soiled, made evanescent.
−これらの作品を通して、鑑賞者に伝えたいことは何ですか?
これは単なる覗き見を超えたものだということです。それは空間と痛みと密接に結びついた官能性であり、身体がその空間、現実の中での位置、次元を見つけられなければ、それが実際のものとして見られなければ、満た
される精神的な次元の可能性を表現しています。裸体のポーズは、ナイーブで内気であると同時に、はじけていて、意識的に官能的でもあります。身体には見る者を誘惑する能力があると評価されていますが、同時に、目に
見えないように隠され、意図的に汚され、儚いものとされています。
-We are impressed by your works captured the beauty of human form and its natural attraction. What makes you have this preference of human bodies as subject.
My natural propensity for humanity allows me to satisfy an intimate need to explore the human body in its eternal relationship with the space that hosts it. The human element in my photography
is essential.
−人体のフォルムの美しさやその自然な魅力を捉えた作品に大変感銘を受けました。被写体として人体にこだわる理由は何でしょうか?
私の人間に対する自然な傾向は、人間の身体とそれを収容する空間との永遠の関係を探求する親密な欲求を満たすことを可能にしています。私の写真には人間的な要素が不可欠です。
Your works have very intimate and emotional atmosphere. Is there anything you are particular about when shooting to create these kind of impression?
When I find myself making these works, I happen to enter as an emotional trance where I visualize the images before taking them, as if I lived a constant dejavu.
−あなたの作品からは非常に親密でエモーショナルな雰囲気が感じられます。このような印象を作り出すため、撮影の際に何か気をつけていることなどはあるのでしょうか?
作品を制作していると、撮影前にイメージを視覚化してしまうという感情のトランス状態に陥ることがあって、まるで常にデジャヴの中に生きているような感覚になります。
– What is the source of inspiration for your photography?
My family, my mom, my dad, my friends, the books I’ve read, the movies I’ve seen, the life I’ve lived. Everything around me is a constant inspiration. When I visit a new city, the first thing I do is to
enter the main church and observe what is kept inside, works, paintings, details, this puts me in strong connection with myself.
−あなたの写真制作におけるインスピレーションは何ですか?
家族、母、父、友人、読んだ本、見た映画、生きてきた人生。私の周りにある全てのものが、常にインスピレーションを与えてくれます。新しい街を訪れたとき、まず最初にすることは、教会の中に入って、中に保管されて
いるもの、作品、絵画、細部を観察することです。これは、自分自身との強い結びつきをもたらしてくれます。
-Do you have any particular preference regarding cameras (equipment) you use?
The photographic cameras for me has the same importance as the photographic message, a language is also expressed according to the pen you use to write, so it is for photography. A small and
discreet camera means to go unnoticed, the use of the Flash to communicate a strong presence of the photographer etc.
−使用しているカメラ機材に何かこだわりはありますか?
私にとってのカメラは、写真のメッセージと同じくらい重要なもので、書くときに使うペンによって言語も表現されますが、写真にとってもそうだと思います。小さくて目立たないカメラは気づかれないようにするため、
フラッシュの使用は写真家の強い存在感を伝えること、などなど。
-Are you currently working as an artist? Or do you also do editorial, advertisement and other commercial works?
I am currently working on personal projects, but I work in parallel on several fronts, editorial, advertisement and commercial works; for me photography is only one, there is no serious A or B series
photography.
−主にアーティストとして活動されていますか? もしくは雑誌や広告などのお仕事もされていますか?
現在は個人的なプロジェクトに取り組んでいますが、エディトリアル、広告、コマーシャルなど、いくつかの分野で並行して仕事をしています。私にとって写真はただ1つのもので、AとかBとか仕事の区分けはありません。
-Is there any artist or photographer that has inspired your works?
Yes, for sure. The first photographer who inspired and influenced my work was Peter Lindbergh. I could also quote Alec Soth, Trent Parke, Sally Mann, Nan Goldin, Herb Ritts, Robert Mapplethorpe,
William Klein and many more.
−作品制作に影響を受けたアーティストや写真家はいらっしゃいますか?
はい、もちろん。私の作品にインスピレーションを与え、影響を与えた最初の写真家はピーター・リンドバーグでした。アレック・ソス、トレント・パーク、サリー・マン、ナン・ゴールディン、ハーブ・リッツ、ロバート
・メイプルソープ、ウィリアム・クライン、その他多くの写真家を挙げることもできます。
-Are you interested in Japan? Any Japanese Artist you know?
I love Japanese culture and I really hope one day I can stay long in Japan. I’m interested in the art of Nobuyoshi Araki, I love Masahisa Fukase, I highly esteem Rinko Kawauchi and her work
Illuminance.
−日本に興味はありますか?好きな日本人アーティストはいますか?
日本の文化がとても好きで、いつか本当に日本に滞在していと思っています。荒木経惟氏の芸術に興味があります。深瀬昌久氏も好きですし、川内倫子氏と彼女の作品Illuminanceをとても尊敬しています。
– Please tell us if you have something you want to do in the future or any project you already have in mind.
I want to have more time for myself, for my future projects, there are many, exhibitions, books, research. I can’t stand still, I always need to do things that make my mind move.
−将来的に何かやりたいことや、今すでに考えていることがあれば教えてください。
自分のための時間、将来のプロジェクトのための時間がもっと欲しいと思っています。展示会や写真集、リサーチなど。じっとしてはいられない質で、心を動かすようなことを常にしている必要があるのです。
Pier Costantini(1975-) is an Italian photographer, based in Milan. His work deals with current social issues, but also intimate and personal, through a subjective approach of continuous research.
Pier’s projects create bridges, connections between men, in a constant comparison with his origins. Through his gaze he expresses and visualizes experiences, transforming them into something
illusory linear and diversified by placing if and time in a perception of change. He always likes to say that his photograph fills a void.
ピエール・コスタンティーニ(1975年-)はミラノを拠点に活動するイタリア人写真家。作品制作では、現代の社会問題を取り上げる一方、継続的なリサーチと主観的アプローチによって、親密で個人的なテーマにも取り
組んでいる。彼のプロジェクトは、自らの出自と常に比較しながら、人間同士の架け橋や繋がりを生み出している。自身のまなざしを通して、彼は経験を表現し、視覚化し、変化の知覚の中に「仮定」と「時間」を置く
ことで、それらを幻想的で直線的かつ多様性のあるものへと変容させる。彼はいつも自分の写真が空虚を埋めることを望んでいる。