Tomasz Liboska
Thomas Loboska is a documentary photographer based in Poland. His latest series of photographs, “Turn around,” which we present here, is a long-term project about Upper Silesia, the largest industrial region in Poland. It consists of photographs taken by observing the changing landscape after mining in Upper Silesia region while riding a bicycle as he felt like it.
Enjoy his amazing works with exclusive interview as well!
Tomasz Liboskaは、ポーランドをベースに活動しているドキュメンタリー写真家です。この度ご紹介させて頂く 彼の最新写真シリーズ「Turn Round」は、ポーランド最大の工業地帯である上シレジアについての長期プロジェクトです。このシリーズは、感じたままに自転車を走らせながら、採掘後の風景の変遷を観察して撮影した写真で構成されています。
インタビュー記事も合わせてお楽しみくださいませ!
INTERVIEW
-Firstly, will you tell us how you started photography?
My journey with photography started over 20 years ago. Having graduated from Anthropology of culture I worked in open-air museum back then. To document my research on regional heritage I had to start using photo camera. With time those photographs evolved into photo documentary projects which led me to study in Institute of Creative Photography in Opava (Czech) eventually.
This was definitely a beginning of self-awareness in photography.
-まず、写真を始めたきっかけを教えていただけますか?
私の写真との旅は20年以上前に始まりました。文化人類学を専攻した私は、当時、野外博物館で働いていました。地域の遺産に関する研究を記録するために、私はカメラを使い始めることになったのです。時が経つにつれ、これらの写真はフォトドキュメンタリープロジェクトへと発展し、やがてオパヴァ(チェコ)のクリエイティブ・フォトグラフィー研究所で学ぶことになりました。
これは間違いなく、フォトグラフィーにおける自己認識の始まりでした。
-Where is the main base of your current activity as a photographer?
This may sound strange, as my base for photography is my bicycle. I don’t photography when not biking. My bike is my main “camera”. To add to this I gave up understanding of projects as complete and/or finished, it is no more a story with the beginning and the end.
One of the reasons for that may be that portrait is the priority now, not a story and narrative anymore.
-写真家としての現在の活動拠点はどちらですか?
不思議に思われるかもしれませんが、私の撮影のベースは自転車なんです。自転車に乗らないときは、写真を撮らないんです。自転車がメインの「カメラ」なのです。さらに言えば、私はプロジェクトを「完了」や「終了」として理解することをやめましたし、それはもう始まりと終わりのある物語ではありません。
その理由の一つは、今はポートレートが優先され、ストーリーや物語ではなくなってしまったからかもしれません。
-Please tell us about your photographic series “Turn Round”?
Turn Round is the project, which, in 99% of time, was carried out on the bike. I like to cycle around, discover little paths and cul-de-sacs. This is how I usually find my subjects. Some of them I have known for a long time, I like to go back to them. Other meetings are more incidental. I feel quite at ease approaching people and try to make good use of it. I initiate conversations, look for contact, and encourage interaction.
At the beginning the title was rather metaphorical and referred rather to history and region’s specifics. Today, the region still exists as the industrial center of our country yet it is also searching intensely for a new identity. Dynamic socioeconomic changes are giving Upper Silesia a new character. And yet not everybody benefits equally from these changes. If you turn around for a moment, you can still see the past prowling right behind you.
Recently I have realized that this title also tells how I work. I have been taking all photos when I go to ride my bike. I love riding my bikes. Definitely I need to admit that my plan is always to go out and ride my bike and those photo are taken.. When I ride I pass people I photograph and then I turn round. This is the turning point; seconds when I need to decide to continue my bike ride or to turn back.
As mentioned before – Turn Round is my diary of bike rides. As mentioned before – Turn Round is my diary of bike rides. I got hooked up with riding a bike and used it for the whole year. I began to explore closest and then further areas from the place I live and work. Usually there is no planned strategy. I am riding my bike wherever I feel like at that time. Which motivates me is riding a bike, not to document Upper Silesian region.
Obviously, I take photos and I am conscious that on the way I create a project that is deeply set in regional background. The photographs are granted with additional meaning, which hasn’t been the aim.
-作品シリーズ「Turn Round」について教えてください。
Turn Roundは、99%の時間を自転車で行ったプロジェクトです。私は自転車で移動し、小さな道や袋小路を発見するのが好きです。そうやって、いつも被写体を見つけるんです。中には、昔から知っている人もいて、その人たちに会いに行くのが好きなんです。また、偶然の出会いもあります。私は人に声をかけるのがとても好きで、それをうまく利用するように考えています。私は会話を始め、接触を求め、対話を促します。
当初、このタイトルは、どちらかというと歴史や地域の特殊性に言及した比喩的なものでした。今日、この地域はわが国の工業の中心地として存在しながらも、新しいアイデンティティを強く求めている。社会経済的なダイナミックな変化により、上部シレジアは新たな個性を獲得しています。しかし、この変化の恩恵を誰もが平等に受けているわけではありません。ちょっと振り向けば、すぐ後ろに過去が徘徊しています。
最近、このタイトルが私の仕事ぶりを物語っていることに気がつきました。私は、自転車に乗りに行くと、あらゆる写真を撮っています。自転車に乗るのが好きなんです。私の計画は、いつも自転車に乗りに行って、写真を撮ることなのです・・・。自転車に乗ると、人々とすれ違い、そして振り返ります。これがターニングポイントで、自転車に乗り続けるか、引き返して写真を撮らせてもらうかを決めるのは数秒後です。
先ほども言いましたが、Turn Roundは私のバイクライドの日記のようなものです。私は自転車に乗ることに夢中になり、1年間使い続けました。住んでいるところから近いところ、そして遠いところを探検するようになりました。通常、計画的な戦略はありません。その時々の気分で乗っているのです。自転車に乗ることが目的であって、アッパーシレジア地方を記録することが目的ではありませんでした。
もちろん、写真を撮りますが、その過程で、地域の背景に深く根ざしたプロジェクトを立ち上げることを意識しています。その結果、写真に付加的な意味が付与され、それが目的ではなかったのです。
-What messages do you want to convey to viewers through these images?
I have never thought about my photographs in this way. I do not look for a message, I just simply share what touches and moves me.
-これらの作品を通して、鑑賞者に伝えたいことは何ですか?
私はこれまで、自分の写真についてこのように考えたことはありませんでした。私はメッセージを探すのではなく、ただシンプルに私の心に触れ、感動したものを共有するだけなのです。
-Your works have the compelling reality and breathtakingly beautiful impact at the same time. What do you keep in mind when creating your works to bring out this kind of atmosphere?
If I was to find common grounds for Turn Round, I would choose a sense of melancholy and sadness for which I look around.
The 2nd one attracts/pulls me as magnet and I empathize when meeting with a person who is surrounded by this sadness aura and cannot resist.
This is a bit bizarre for me, as I do not see myself as soaked with sadness. And yes, this sadness is the key,
-あなたの作品からは、切実なリアリティーと息を呑むような美しさが感じられるのですが、このような雰囲気を引き出すために、何か心がけていることなどありますか?
ターン・ラウンドの共通項を見つけるとしたら、私は周りを見渡す憂鬱感や切なさを選びます。切なさは磁石のように私を惹きつけ、その悲しげなオーラに包まれ抗えない人々に会うと共感します。
悲しみに浸ることのない私にとっては、これは少し奇妙なことなのです。そして、そう、この悲しみが重要なのです。
-You seem to have great interest in social issues, but do you have any specific reason why you are committed to documentary photographs?
I think that my roots it anthropology and my first master degree studies influence my works. Usually it is a human being set in a social and cultural background.
Recently I have changed and haven’t been looking for these. I am aware it is there but it is not in the scope of my interests and doesn’t influence my motivation.
-社会問題に大変興味をお持ちのようですが、ドキュメンタリーにこだわる理由は何かありますか?
私のルーツである人類学と最初の修士課程での勉強が作品に影響していると思います。大抵、社会的・文化的背景の中にある人々を撮影しています。
最近、私は変わってきて、これらを求めることはしなくなりました。そこにあることは認識していますが、自分の興味の範囲ではないので、モチベーションに影響することはないです。
-Are you currently working as an artist? Or do you also do editorial, advertisement and other commercial works?
I am hired and work as a photographer for Polish company from electricity market.
I must say that great atmosphere at work allows me to keep high level of energy and motivation to continue my artistic projects outside of work.
-主にアーティストとして活動されていますか? もしくは雑誌や広告などのお仕事もされていますか?
私は、ポーランドの電力会社でフォトグラファーとして採用され、働いています。
職場の素晴らしい雰囲気のおかげで、私は高いレベルのエネルギーとモチベーションを保つことができ、仕事以外の芸術的なプロジェクトを継続することができます。
-What part of the creative process do you enjoy most, and what do you find most challenging?
When I ride a bike, it happens sometimes that nothing interesting happened around. This is most challenging part as I need to go through it, wait patiently and continue moving forward.
Eventually the road will bring some surprise and something will show up – a piece of a landscape, a person. This is something I cherish most – the road will always bring something eventually.
-制作過程において、最も楽しんでいらっしゃることは何ですか?また、最も難しいと感じることは何でしょうか?
自転車に乗っていると、たまに何も起こらないことがあります。これが最も困ることで、私はなんとか辛抱強く待って、前進し続けなければならないのです。やがて道は私に驚きをもたらしてくれ、風景の一部や人など、何かが見えてきます。
これは私が最も大切にしていることで、道は必ず何かをもたらしてくれるのです。
-Do you have any particular preference regarding cameras (equipment) you use?
I am a big fan of Foveon Thecnology. I have been using Sigma Merrill for many years. I see it as a kind of bridge for analogue and digital. This camera allows for acceptable quality for ISO not higher than 400 that I simply adore.
I always carry only one battery, which allows me to shoot not more than 30 photographs. It is fantastic as I feel as if still carrying analogue/film camera.
-使用しているカメラ機材に何かこだわりはありますか?
私はFoveon Thecnologyの大ファンです。私は長年、シグマ・メリルを使っています。アナログとデジタルの橋渡しのようなものだと思っています。このカメラは、ISO400以下でも十分な画質が得られるので、私はとても気に入っています。
私はいつもバッテリーを1つしか持ち歩かないので、30枚より多くのの写真を撮影することはできません。まるでアナログカメラやフィルムカメラを持っているような気分で、とても気に入っています。
-Is there any artist or photographer that has inspired your works?
Diana Arbus on top of everything who has been and is in photography.
-作品制作に影響を受けたアーティストや写真家はいらっしゃいますか?
ダイアナ・アーバス、過去と現在の写真家の頂点に立つ人物です。
-Are you interested in Japan? Any Japanese Artist you know?
When I was a little boy I could watch Akira Kurosawa’s films as they were audited in Polish public television. I remember 7 samurais, Rashmon and how enchanting it all was for me.
I didn’t want to be Robin Hood anymore but a samurai. Japan is a place I would like to visit in future. Shomei Tomatsu, Daido Moriyama are the artists that I could not ignore.
-日本に興味はありますか?好きな日本人アーティストはいますか?
幼い頃、ポーランドの公共放送で黒澤明監督の映画を見ました。7人の侍、羅生門、そしてそのすべてが私にとって魅力的だったことを覚えています。私はもうロビンフッドではなく、サムライになりたかったのです。
日本は将来的に訪れたい場所です。東松照明、森山大道は、私にとって無視できないアーティストです。
– Please tell us if you have something you want to do in the future or any project you already have in mind.
My plan is to go out for a bike and the road will bring something.
-将来的に何かやりたいことや、今すでに考えていることがあれば教えてください。
私の計画は自転車で出かけることで、道が何かにまた出会わせてくれます。
Photographer Tomasz Liboska lives in Chorzow in Upper-Silesia, Poland. He graduated from Anthropology of Culture at Silesian University in Cieszyn, Poland, and Institute for Creative Photography in Opava, Czech Republic. He’s been working on his projects on Silesia for over 10 years.
In his works he tries to find how people exist in society. That is why anthropological background is a clue for him. In his personal work the visual language is based on his own memories and experiences.
Most important exhibitions were presented during Photomonth in Krakow, Hereford Photography Festival, New York Photo Festival, Athens Photo Festival, Belfast Photo Festival.
His photographs were published in The New York Magazine, GEO, Newsweek, LaRepublica, Polityka, Duży Format, VICE, Feature Shoot, LensCulture, among others.
He is a winner and finalist of many internationally recognised awards and grants such as Lensculture Visual Storytelling Awards, Leica Oscar Barnack Award, PDN Photo Annual, Photolucida Critical Mass to name a few.
Tomasz Liboskaはポーランドの上シレジア地方のホジュフに在住し活動している写真家です。ポーランド・チェシンのシレジア大学文化人類学部、チェコ・オパヴァのクリエイティブ・フォトグラフィー研究所を卒業し、現在シレジアに関するプロジェクトに10年以上も取り組んでいます。
彼は常に作品の中で、人々が社会の中でどのように存在しているかを表現しようとしています。そのため、人類学的な背景が彼にとって制作の糸口となっています。彼の個人的な作品における視覚的表現は、彼自身の記憶と経験に基づいているものです。
主な展覧会は、クラクフ(ポーランド)、ヘレフォード(英)、ニューヨーク、アテネ、ベルファスト(アイルランド)等の写真フェスティバルで開催されました。
作品は、The New York Magazine, GEO, Newsweek, LaRepublica, Polityka, Duży Format, VICE, Feature Shoot, LensCulture など多くの媒体に掲載されています。
また、Lensculture Visual Storytelling Awards、Leica Oscar Barnack Award、PDN Photo Annual、Photolucida Critical Mass等、国際的に認められた多くの賞や助成金の受賞者・最終選考者に選ばれています。